Galina Hassepaß
Allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die russische Sprache
Seit 1985 bin ich als freiberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin für Russisch in Berlin tätig. In dieser Zeit habe ich mir ein breites Spektrum an Fachkenntnissen in verschiedenen Bereichen erarbeitet – von Recht und Wirtschaft über Technik und Medizin bis hin zu Kultur und Bildung.
1992 wurde ich für die russische Sprache vereidigt und bin seitdem als beeidigte Dolmetscherin bei Berliner Gerichten, Staatsanwaltschaften, Rechtsanwälten, Notaren und medizinischen Gutachtern im Einsatz. Als ermächtigte Übersetzerin fertige ich beglaubigte Übersetzungen für die Berliner Gerichte und Notare an.
Meine berufliche Laufbahn begann 1981 bei der „Berlin Information", wo ich für Stadtauskünfte und Dolmetschen zuständig war. Diese vier Jahre gaben mir ein tiefes Verständnis für die Geschichte und Kultur Berlins, das ich bis heute bei der Begleitung von Geschäftskunden und Delegationen einsetze.
Seit 1990 arbeite ich auch für Polizeibehörden und dolmetsche bei Vernehmungen und Ermittlungsverfahren. In den Jahren 1990 bis 1993 war ich zusätzlich als Dolmetscherin für die polnische Sprache tätig. Mein Engagement für fortlaufende Weiterbildung, Sprachpflege und die Erweiterung meines Fachvokabulars garantiert, dass meine Sprachdienstleistungen stets auf dem aktuellen Stand sind.
Beruflicher Werdegang
Seit 1992
Beeidigt für die russische Sprache. Tätigkeit für Justiz, Behörden, Rechtsanwälte, Notare und medizinische Gutachter. Ermächtigte Übersetzerin für die Berliner Gerichte und Notare.
Seit 1990
Freiberufliche Tätigkeit als Dolmetscherin auch für Polizeibehörden sowie für Firmen im Wirtschafts- und Industriebereich. Dolmetschen bei Vernehmungen, Ermittlungsverfahren und Geschäftsverhandlungen.
1990–1993
Zusätzlich freiberufliche Tätigkeit als Dolmetscherin für Polnisch bei Polizeibehörden.
Seit 1985
Beginn der freiberuflichen Tätigkeit als Dolmetscherin und Übersetzerin für Russisch. Schwerpunkte: Wirtschaft, Technik, Kultur und Bildung. Mitglied im Verband der Übersetzer und Dolmetscher Berlin (VÜD).
1981–1985
Angestellt bei der „Berlin Information" für Stadtauskünfte und Dolmetschen. Aufbau umfassender Kenntnisse über die Geschichte und Kultur Berlins.
Fortlaufend
Regelmäßige Weiterbildungen, aktive Sprachpflege und kontinuierliche Erweiterung des Fachvokabulars in allen Spezialisierungsbereichen.
Qualifikationen
Allgemein beeidigte Dolmetscherin
Für die russische Sprache, beeidigt für die Berliner Gerichte seit 1992. Befugt zum Dolmetschen bei Gerichtsverhandlungen, Vernehmungen und Anhörungen.
Ermächtigte Übersetzerin
Für die russische Sprache, ermächtigt für die Berliner Gerichte und Notare. Befugt zur Anfertigung beglaubigter Übersetzungen, die deutschlandweit anerkannt werden.
Mitglied im VÜD
Verband der Übersetzer und Dolmetscher Berlin – aktive Mitgliedschaft und fachlicher Austausch mit Berufskollegen.
Meine Arbeitsweise
Diskret & vertraulich
Alle Inhalte werden streng vertraulich behandelt. Diskretion ist selbstverständlich – ob bei Gerichtsverhandlungen, ärztlichen Gutachten oder Geschäftsverhandlungen.
Gründliche Vorbereitung
Wenn möglich, bereite ich mich mit Unterlagen, Agenda und Hintergrundinformationen auf jeden Einsatz vor. So stelle ich höchste Qualität sicher.
Verlässlich & pünktlich
Pünktlichkeit und klare Absprachen sind die Grundlage meiner Arbeit. Termine werden zuverlässig eingehalten, Fristen respektiert.
Zusammenarbeit anfragen
Ob Übersetzung oder Dolmetschereinsatz – ich freue mich auf Ihre Nachricht.