help FAQ
Häufig gestellte Fragen
Antworten auf die wichtigsten Fragen rund um beglaubigte Übersetzungen, Dolmetschen, Kosten und Ablauf.
Beglaubigte Übersetzungen
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, die von einer durch ein Landgericht ermächtigten Übersetzerin angefertigt und mit Stempel und Unterschrift versehen wird. Sie bestätigt die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung und wird von Behörden, Gerichten und Institutionen in ganz Deutschland anerkannt. Mehr erfahren Sie auf der Seite Beglaubigte Übersetzungen.
Wer darf eine beglaubigte Übersetzung anfertigen?
In Deutschland dürfen nur Übersetzer eine beglaubigte Übersetzung anfertigen, die von einem Oberlandesgericht oder Landgericht ermächtigt, bestellt oder beeidigt wurden. Um gerichtlich ermächtigt zu werden, muss der Übersetzer seine fachliche Qualifikation und insbesondere seine Kenntnisse der Rechtssprache nachweisen. Galina Hassepaß ist ermächtigte Übersetzerin für die russische Sprache für die Berliner Gerichte und Notare.
Was ist der Unterschied zwischen beeidigt und ermächtigt?
Beeidigt (auch: vereidigt) bezieht sich auf die Dolmetschertätigkeit – eine beeidigte Dolmetscherin hat einen allgemeinen Eid vor Gericht geleistet und darf bei Gericht mündlich dolmetschen. Ermächtigt bezieht sich auf die Übersetzertätigkeit – eine ermächtigte Übersetzerin darf beglaubigte schriftliche Übersetzungen anfertigen. Galina Hassepaß ist sowohl beeidigt (Dolmetschen) als auch ermächtigt (Übersetzen).
Muss ich das Original vorlegen?
Nein, Sie können auch eine Kopie zur Übersetzung einreichen. Bitte beachten Sie: Wenn die Übersetzung mit einer einfachen Kopie verbunden wird, wird dies entsprechend vermerkt. Bei Abholung der Übersetzung bitte ich, das Original vorzulegen, damit die Übersetzung als Übersetzung des Originals bescheinigt werden kann.
Gilt die beglaubigte Übersetzung deutschlandweit?
Ja. Beglaubigte Übersetzungen einer ermächtigten Übersetzerin werden in ganz Deutschland anerkannt, unabhängig davon, in welchem Bundesland die Ermächtigung erteilt wurde. Sie können meine Übersetzungen also bei jeder Behörde in Deutschland vorlegen.
Was bedeutet ISO-Norm bei russischen Übersetzungen?
Bei der Übertragung russischer Personennamen ins Deutsche muss die ISO-Norm 9:1995 eingehalten werden. Da Russisch das kyrillische Alphabet verwendet, ist eine normgerechte Transliteration für die einheitliche und korrekte Wiedergabe von Namen in amtlichen Dokumenten unverzichtbar.
Brauche ich eine Apostille?
Ob eine Apostille benötigt wird, hängt vom Verwendungszweck und dem Zielland ab. Für die Verwendung russischer Dokumente in Deutschland oder deutscher Dokumente in Russland kann eine Apostille oder Legalisation erforderlich sein. Erkundigen Sie sich bitte im Vorfeld bei der zuständigen Behörde. Für die Apostille auf die beglaubigte Übersetzung ist das Landgericht Berlin zuständig.
Kosten & Vergütung
Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?
Die Kosten richten sich nach dem Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz (JVEG) und nach dem Umfang und der Komplexität des Dokuments. Bei Aufträgen außerhalb des gerichtlichen Kontexts ist der Preis individuell zu vereinbaren. Gerne erstelle ich Ihnen nach Einsicht in Ihr Dokument ein unverbindliches Angebot.
Was ist das JVEG?
JVEG steht für Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz. Es ist das Bundesgesetz, das die Vergütung für Dolmetscher, Übersetzer und Sachverständige bei Gerichten und Behörden regelt. Die Sätze des JVEG bilden eine transparente Grundlage für die Berechnung der Übersetzungskosten.
Wie lange dauert eine beglaubigte Übersetzung?
Die Dauer hängt vom Umfang und der Komplexität des Dokuments ab. Standarddokumente wie Geburtsurkunden oder Heiratsurkunden werden in der Regel innerhalb von 1–3 Werktagen fertiggestellt. Bitte kontaktieren Sie mich für eine genaue Einschätzung.
Dolmetschen
Was ist der Unterschied zwischen Dolmetschen und Übersetzen?
Dolmetschen ist die mündliche Übertragung gesprochener Sprache in Echtzeit – zum Beispiel bei Gerichtsverhandlungen, Behördenterminen oder Geschäftsverhandlungen. Übersetzen ist die schriftliche Übertragung von Texten und Dokumenten. Galina Hassepaß bietet beides an. Mehr dazu auf der Seite Dolmetschen.
Wie kann ich einen Dolmetschereinsatz buchen?
Kontaktieren Sie mich per E-Mail oder telefonisch unter 030 241 23 22 mit Angaben zu Termin, Ort, voraussichtlicher Dauer und Thema des Einsatzes. Für Dolmetschereinsätze benötige ich konkrete Angaben zur Thematik bzw. Arbeitsmaterial zur Vorbereitung. Zum genauen Ablauf lesen Sie die Seite Ablauf.
Ihre Frage war nicht dabei?
Kontaktieren Sie mich gerne – ich beantworte Ihre Fragen persönlich.